Японцы презентовали свою систему автоматического перевода телефонных разговоров

Телефонный переводчик Телефонный переводчик

На выставке Wireless Japan 2011 сотовый оператор NTT DoCoMo из Японии провел презентацию своего «облачного» сервиса автоматического перевода разговоров по телефону.

В ходе демонстрации сервиса один сотрудник, который находился в городе Йокосуке, читал японскую газету, а посетители в Токио слышали практически синхронный перевод на английский язык. В этой разработке объединились технологии распознавания, перевода и синтеза речи.

Президент NTT DoCoMo Рюджи Ямада сказал, что его команда хочет выпустить такой телефон,  который бы переводил разговор как в фантастическом фильме.

Разработчики применили уже известные приемы распознавания, перевода и синтеза речи. Но оператор объединил их в режиме реального времени через интернет. Еще придется поработать над точностью перевода, но скорость функционирования сервиса уже впечатляет.

Пока точного на 100% перевода еще не получается, но понимание текста уже стоит на высоком уровне и пользоваться этой услугой можно.

Оператор запустит этот сервис в тестовом режиме уже в ноябре текущего года. 

Работает над технологиями распознавания и перевода речи и компания Google. Не так давно она показала свою экспериментальную функцию распознавания голоса в своем  онлайн-переводчике Google Translate. Эта функция работает пока только в тестовых вариантах браузера Google Chrome и пока распознает и переводит фразы с английского языка. 

Подобную систему перевода речи разрабатывает американское оборонное агентство DARPA. Называется она BOLT - Broad Operational Language Translation. Говорят, что система уже может переводить разговорные слова, сообщения в мессенджерах, тексты электронных писем.

По материалам РИА Новости.




01 Июня 2011 09:36
Источник: 1rre.ru

Читайте также:





Архив новостей