Фразы русского языка, которые непонятны иностранцам

Фото: ShutterStock

Носители русского языка привыкли пользоваться выражениями, которые совершенно непонятны иностранцам. Некоторые из лексических оборотов, казалось бы, лишены смысла. Например, всем нам хорошо известное выражение «да нет, наверное», с точки зрения логики, действительно является набором слов-антиподов, которые противоречат друг другу. Но, услышав такую фразу, мы понимаем, что она означает неуверенный отказ от чего-то.

Русский язык богат такими оборотами. Более того, одно и то же слово может иметь совершенно разное значение и выражать различные эмоции. Казалось бы, всем понятное прилагательное «умный» при обращении к кому-то может иметь разное значение:

  • очень умный – комплимент;
  • умный очень – издевка;
  • чересчур умный – насмешка;
  • слишком умный – угроза.

Как объяснить это иностранцу, для которого все эти слова выражают всего лишь усиленную форму прилагательного?

Или, к примеру, две фразы: «чайник долго остывает» и «чайник долго не остывает». Попробуйте объяснить человеку, плохо владеющему русским языком, для чего здесь предлог «не», если смысл этих фраз в одном и том же.

А вот обратный пример разного смысла в, казалось бы, одинаковых выражениях: «жрать, как свинья» и «нажраться, как свинья».

Слово «ничего», которое мы употребляем вместо слов «хорошо», «неплохо», «нормально», «все в порядке», «не стоит извиняться» тоже часто вводит в замешательство людей, не являющихся носителями языка. Также как и некоторые словосочетания, воспринимаемые на слух:

  • задело – за дело;
  • покалечился – пока лечился;
  • несуразные вещи – несу разные вещи;
  • надо ждать – надо ж дать.

Попробуйте объяснить иностранцу, почему вилка, ложка, нож на столе лежат, тарелка, чашка, стакан – стоят, а прилетевшая птичка – сидит, хотя она в принципе не умеет сидеть и находится на своих ногах.

А такие выражения, как «мне фиолетово», «зарубить на носу», «отбросить коньки», «битый час», «руки в ноги и вперед», для иностранцев вообще за гранью понимания.

Прощаясь с иностранцем, не вздумайте напоследок сказать привычное «Давай!» – это приведет его в полное замешательство.


Вспомнился старый анекдот : Сегодня на официальном приёме в Кремле, жена посла Франции отказалась есть груши, мотивируя это тем, что она узнала чем их в России околачивают.

Общество 30.04.20260

Канадский радиотелескоп CHIME зафиксировал 828 мощных радиоимпульсов от источника FRB 20220912A, после чего он резко прекратил активность. Загадочный объект, расположенный...

close
Наши информационные каналы
close
Зарегистрировавшись, вы соглашаетесь с нашими Условиями использования и соглашаетесь с тем, что информационно-аналитический портал 1RRE может иногда связываться с вами о событиях, анализах, новостях, предложениях и т. д. по электронной почте. Рассылки и письма от 1RRE можно найти по маркетингу партнеров.