В России отмечают День военного переводчика 21 мая 2025 года

Фото: ShutterStock

В России традиционно отмечают День военного переводчика каждый год 21 мая. Этот день выбран не случайно: именно 21 мая 1929 года заместитель народного комиссара по военным и морским делам Иосиф Уншлихт подписал приказ о введении официального звания «военный переводчик». Таким образом была формально закреплена роль и значимость профессии, которая сопровождала российскую армию на протяжении многих столетий.

История Дня военного переводчика

В России отмечают День военного переводчика 21 мая 2022 года

В современном мире трудно переоценить роль военного переводчика — специалиста, без которого невозможно обойтись в армии, особенно в условиях многонациональных конфликтов и международных операций. Эта профессия, по сути, сопровождает российское государство с самых первых дней его централизованного становления, начиная еще с византийских походов.

Исторически сложилось так, что еще в начале XVI века была учреждена отдельная служба, отвечавшая за перевод иностранных языков на высоком профессиональном уровне. Впоследствии в рамках Посольского приказа трудилось немало переводчиков — 22 писменных и 17 устных, владевших множеством языков, что отражало расширяющиеся международные связи Руси.

С развитием территории страны роль военных переводчиков стала только возрастать. К 1885 году в России появились специальные офицерские курсы, созданные для подготовки кадров именно в этой области. Спрос на эти знания был настолько высок, что конкурс среди желающих обучаться нередко превышал десять человек на место.

По окончании курсов офицеры-военные переводчики направлялись на службу в отдалённые регионы — Азию и Кавказ, которые в то время становились частью Российской империи. Их задача заключалась не только в переводе, но и в содействии укреплению власти и безопасности на новых рубежах.

Сегодня профессия военного переводчика не утратила своей актуальности — владение иностранными языками и глубокое понимание военной терминологии по-прежнему востребованы в армии, где эффективная коммуникация часто решает исход важных операций.

День военного переводчика в современной России

История военных переводчиков в России начинает новый виток с приказа Реввоенсовета о введении этого звания. В Советском Союзе была создана уникальная система подготовки специалистов, способных эффективно работать в условиях нарастающей международной напряжённости.

«Во время Великой Отечественной войны наши переводчики выполняли колоссальный объём задач — от перевода документов до поддержки связей на фронте», — рассказывают историки. Их роль была критически важна не только в годы войны, но и в других военных конфликтах, в которых участвовала страна.

Сегодня профессия военного переводчика остаётся востребованной и сложной. «Специалист должен свободно владеть несколькими языками, знать военную терминологию и уметь точно переводить не только устные, но и письменные материалы — от технических инструкций до стратегических документов», — подчеркивают эксперты. Такие переводчики продолжают играть ключевую роль в обеспечении безопасности и эффективности военного дела.

Поздравления с Днем военного переводчика в прозе

Военные переводчики знают несколько языков, чем помогают своей стране. Много литературы изучено, чтобы достичь высоких знаний. Ваш труд неоценим. В профессиональный праздник мы желаем вам личного счастья, хорошей карьеры и спокойствия на душе.

*****

Спешим поздравить с профессиональным праздником. Желаем, чтобы служба всегда радовала, чтобы рядом были только настоящие друзья, а дома всегда ждала любимая семья. Будьте счастливы, здоровы и любимы всегда.

*****

Военные переводчики всегда отличаются мужеством и образованностью. Вы специалисты не только в языках, но и в военном деле. В ваш профессиональный праздник желаем преодоления всех трудностей на жизненном пути, исполнения желаний и добра в семье.

*****

Искренне и от всей дуги поздравляем с Днем военного переводчика! Желаем с легкостью щелкать все даже самые сложные языковые головоломки, пусть враг всегда зеленеет от злости и бессилия перед вашим профессионализмом. Пускай перевод всегда будет точным, быстрым и правильным.

Военные переводчики нужны не только для перевода документов и инструкций. Они также общаются с врагом, пытаются добиться понимания и донести все своим сослуживцам.


25.02.20250

Кроссовки — универсальная обувь, которая одинаково хорошо вписывается в повседневный, спортивный и даже деловой стиль. При интенсивной эксплуатации подошва стирается,...

25.02.20250

Кроссовки — универсальная обувь, которая одинаково хорошо вписывается в повседневный, спортивный и даже деловой стиль. При интенсивной эксплуатации подошва стирается,...

close
Наши информационные каналы
close
Зарегистрировавшись, вы соглашаетесь с нашими Условиями использования и соглашаетесь с тем, что информационно-аналитический портал 1RRE может иногда связываться с вами о событиях, анализах, новостях, предложениях и т. д. по электронной почте. Рассылки и письма от 1RRE можно найти по маркетингу партнеров.