В то время как в Госдуме звучат тревожные сигналы о языковом барьере между пациентами и врачами-иностранцами, Министерство здравоохранения заявляет: дополнительных проверок на знание русского языка не требуется. По мнению чиновников, действующее законодательство уже гарантирует необходимый уровень подготовки. Но что об этом думают врачи «на земле»?
Предложение о введении обязательного тестирования принадлежит председателю думского комитета по охране здоровья Сергею Леонову. Он отметил: в российских больницах сегодня трудится около 7 тысяч иностранных специалистов, и в нескольких регионах были зафиксированы случаи, когда врачи попросту не могли объясниться с пациентами. Минздрав отреагировал однозначно — инициатива поддержки не получила.
«Вы попробуйте ему объяснить, что у вас болит»
Доктор медицинских наук, профессор Денис Иванов — один из тех, кто с решением Минздрава не согласен. Он считает, что проблема замалчивается, потому что её последствия не ощущают те, кто принимает решения.
— Пусть чиновник заглянет не в платную клинику, а в районную поликлинику, где людей встречают врачи, едва различающие русскую речь. Попробуйте объяснить такому специалисту, где и что у вас болит, а потом удивляйтесь, что диагноз поставлен с ошибкой. Но у нас в верхах лечатся в местах, где таких проблем просто не существует, — говорит он. — Мы не можем ограничиться базовым уровнем языка. Медицинская терминология — это отдельный мир, и врач должен в нём ориентироваться свободно.
Выгорание молодых и замена на мигрантов
Профессор Владислав Шафалинов рассматривает вопрос шире. По его словам, языковая проблема — лишь следствие более глубокого кризиса в системе здравоохранения.
— Молодые врачи выгорают за пару лет — они перегружены, плохо оплачиваются, и в итоге покидают профессию. Чтобы закрыть пустующие ставки, в систему массово берут мигрантов. Но если человек не может понять пациента, он не должен его лечить, — уверен он. — Мы всё больше замещаем качество количеством, и в итоге страдает тот, кто пришёл за помощью.
Доверие к системе или самообман?
Скептически к идее дополнительных проверок относится член Совета по правам человека Ян Власов. Он подчёркивает: мигранты и сейчас проходят языковое тестирование при оформлении трудовой визы, а также аккредитацию на русском языке.
— Если мы требуем ещё одного экзамена, значит, мы не доверяем ни миграционной службе, ни системе образования, ни контролирующим органам. Так, может, проблема не в врачах, а в этих структурах? — заметил он в эфире радиопрограммы «Сухой остаток».
Цифры говорят громче слов
Между тем, данные Рособрнадзора рисуют тревожную картину. Почти 81% иностранцев, планирующих жить в России, вообще не являются на языковое тестирование. Из тех, кто всё-таки пришёл, только 27% демонстрируют минимальные знания языка. Это — около 800 тысяч человек. Можно ли в такой ситуации полагаться лишь на «бумажную» аккредитацию?
Эксперты считают: стране нужен обязательный профессиональный экзамен по так называемому «медицинскому русскому» — с проверкой не только общих знаний, но и терминологии, необходимой для общения с пациентами и работы с документацией.
Как это устроено у других?
Для сравнения — в США или Израиле ни один врач-иностранец не приступит к работе, пока не сдаст национальные экзамены и не пройдёт полноценную практику. Там не существует формального признания диплома — только реальное подтверждение компетенции. И если нет языка — нет доступа к пациенту.
В России, согласно закону «Об основах охраны здоровья граждан», достаточно признания диплома и аккредитации. Формально — всё на русском языке. Но на практике этого, очевидно, недостаточно.
Диалог вслепую — угроза здоровью
Когда пациент и врач не понимают друг друга — это не вопрос сервиса, это вопрос безопасности. Ошибки в диагнозе, недопонимание в лечении, риски при назначении лекарств — всё это становится вероятнее, если между участниками диалога стоит языковой барьер.
Сейчас Минздрав уверен: всё под контролем. Но растущая тревога в обществе и среди самих врачей говорит о другом. Когда недоверие к системе перерастает в реальную опасность для здоровья, возможно, пора пересмотреть приоритеты. Врачи должны говорить с пациентами на одном языке — и в переносном, и в буквальном смысле.